【私の日常中国語#23】越来越,越來越
文字・読み方・意味
简体字(中国全体ではこれ):越来越
拼音:越[yuè] 来[lái] 越[yuè]
注音:越[ㄩㄝˋ] 來[ㄌㄞˊ] 越[ㄩㄝˋ]
關東話拼音:越[yut6] 來[loi4] 越[yut6]
普通語カタカナ読み:ユエラユエ
私が使用するときの日本語訳:ますます
ざっくり説明
時間が過ぎていくことで、状態が深まっていく場合に使います。
「越來越好」で「ますます良くなる/好きになる」
「越來越老」で「ますます老いていく」
「越來越多」で「ますます多くなる」
といったように、「越來越」+「動詞 or 形容詞など」の組み合わせで、「ますます○○になる」という意味になります。
基本的に「越來越」は慣用表現として覚えれば良いらしいですが、そもそも「越〇越△」という表現の仕方があります。
「越〇越△」で「○○すればするほど△△になる」という意味になります。
なので「越快越好」で「早ければ早いほど良い」といった感じです。
こちらは色々な表現があるようなので、いろいろ探してみてください。
使用例
その①
A「馬上就是冬天了呢。(もうすぐ冬だね。)」
B「越來越凉了。(ますます涼しくなるね。)」
その②
A「我越来越困了。(だんだん眠くなってきました)」
B「醒來! 你會死的!(起きて!寝たら死ぬよ!)」
英語だと?(知らんけど)
"more and more"がベターな表現なのかな?