【私の日常中国語#25】一点、一點
文字・読み方・意味
简体字(中国全体ではこれ):一点
拼音:一[yī] 点[diǎn]
注音:一[ㄧˋ] 點[ㄉㄧㄢˇ]
關東話拼音:一[yat1]點 [dim2]
普通語カタカナ読み:イーデァン
私が使用するときの日本語訳:すこし
ざっくり説明
程度を表現する際に使いたい単語。
色々な言葉と組み合わせて使えますが、「少し」をネガティブな表現で使いたい場合は「有點」という言葉があるので、使い分けましょう。
基本的には「有一點」+「名詞or形容詞」を使えるようになると便利かと思います。
⇒「すこし○○」という意味になりますね。
「有一點擔心」=「すこし心配」
「有一點時間」=「すこしの時間」
「有一點興趣」=「すこし興味(がある)」
「有一點冷」=「すこし寒い」
また「動詞」+「一點」も便利。
⇒同じく「すこし○○する」という意味になります。
「說一點」=「すこし話す」
「需要一點」=「すこし必要」
「懂一點」=「すこしわかる」
「喝一點」=「すこし飲む」
「(請)給我一點」=「すこしください」
※書いてて思いましたが「有一點」はこれの派生なんですね。
「一點點」という表現もありまして、「ほんのすこし」「すこしだけ」という意味になってくると思います。
使い方は上と同じですね。
「吃一點點」=「すこしだけ食べる」
「做一點點家務」=「ほんのすこし家事をする」
さらに「一點一點(地)」となると「すこしずつ」という表現になりますが、これの場合は
「一點一點(地)」+「動詞」という形になりがちです。(英語で言うと助動詞みたいな位置に来ますね)
※「一點點(地)」+「動詞」でも「すこしずつ」が成立するようです。
「一點一點地消失」=「すこしずつ消える」
「在一點一點地惡化」=「すこしずつ悪化する」
使用例
その①
A「一會開始上課。(もうすぐ授業が始まります。)」
B「快一點吧。(すこし急ぎましょう。)」
その②
A「我的喉嚨有一點痛。(のどにすこし痛みがあります。)」
B「你好嗎?是不是武漢肺炎嗎?(大丈夫?武漢肺炎じゃないの?)」
※この場合は「有點痛」のほうがいいかもですね。ネガティブなので。
英語だと?(知らんけど)
"a little"がしっくりきますかね。
形容する対象によっては"a bit"も使いそう。
「すこしずつ」の場合は”little by little”ですね。