【けけ's日常中国語#44】好像
文字・読み方・意味
简体字(中国全体ではこれ):好像
拼音:好[Hǎo] 像[xiàng]
注音:好[ㄏㄠˇ] 像[ㄒㄧㄤˋ]
關東話拼音:好[hou2] 像[dzoeng6]
普通語カタカナ読み:ハオシャン
私が使用するときの日本語訳:まるで〜のようである
ざっくり説明
何かを例示したり、推察した結果を表現したいときに使いたい単語。
「好像」で「まるで〜のようである」という意味になります。
「好像要下雨」=「雨が降りそう」
(Hǎoxiàng yào xià yǔ)
「好像很愉快」=「楽しそう」
(Hǎoxiàng hěn yúkuài)
「好像中暑了」=「熱中症のようである」
(Hǎoxiàng zhòngshǔle)
「好像感冒了」=「風邪を引いたみたい」
(Hǎoxiàng gǎnmàole)
「好像要离婚」=「離婚するようだ」
(Hǎoxiàng yào líhūn)
前回の記事の「看起来」との違いを理解する必要がありますが、「看起來」は英語的に言うと"look like"が当てはまるため、「(見たところ)~のようだ」という「目視して判断されたこと」である必要があります。つまり、実際に見ている状態から判断して例示する際に使用できる、ということです。
今回の「好像」の場合は英語的には"seem"が当てはまるため、「(その場の状況や情報から判断して)~のようだ」という「五感から判断されたこと」である必要があります。つまり、実際に見ていない状態から判断して例示する際に使用できる、ということです。
これは使い分けが難しいですので、いろいろな例文を見て覚えるほうが早いかと思います。
使用例
その①
A「你好像非常擅长英语呢。(とても英語が上手そうですね。)」
(Nǐ hǎoxiàng fēicháng shàncháng yīngyǔ ní.)
B「看起来像这样,但是我只能说中文。(こんな見た目だけど、中国語しか話せないんだ。)」
(Kàn qǐlái xiàng zhèyàng, dànshì wǒ zhǐ néng shuō zhōngwén.)
※もちろん見た目で判断した推測に「好像」を使っても良いです。
その②
A「这个牛奶好像过期了。(この牛乳は賞味期限が切れたようですね。)」
(Zhège niúnǎi hǎoxiàng guòqíle.)
B「我剛才喝了。。。(さっき飲んじゃった。。。)」
(Wǒ gāngcái hēle...)
英語だと?(知らんけど)
前述しましたが”seem”が一番しっくりきますね。
前回書いた通り、「看起来」の場合は“look like”などが当てはまります。