けけの海外駐在備忘録

私の海外駐在での備忘録です。私の中国語勉強のためのツールでもあります。

【私の日常中国語#24】非常

f:id:keke-overseas:20200316225440p:plain

文字・読み方・意味

简体字(中国全体ではこれ):非常

繁体字(香港マカオ台湾他):非常

拼音:非[fēi] 常[cháng]

注音:非[ㄈㄟ] 常[ㄔㄤˊ]

關東話拼音:非[fei1] 常[seung4]

普通語カタカナ読み:フェイチャン

私が使用するときの日本語訳:非常に、たいへん、普通ではない

 

ざっくり説明

名詞にくっつけたり、形容詞にくっつけたり、いろいろな使い方がある言葉です。

 

例えばですが名詞にくっつけるとこんな感じ。

「非常事件」=「重大な事件」

「非常時期」=「非常時」

「非常的人物」=「普通ではない人(非凡な人)」

「非常的優秀」=「非常に優秀」

※「的」がつく、つかないの違いはよくわかりません。

 

また、形容詞や動詞にくっつけるとこんな感じですね。

「非常好」=「非常に良い」

「非常喜歡」=「とても好き」

「非常感謝」=「非常に感謝」

「非常激動」=「とても感動」

 

「很」も同じように「とても」という意味を形容詞や動詞にくっつけていいですが、多分名詞にはくっつかないと思います。

 

「很好」「很喜歡」「很多」はOKだと思いますが、「很事件」「很的人物」という使い方はしないイメージですね。

 

使用例

その①

A「上週,特朗普總統舉行了新聞發布會。(先週トランプ大統領が会見してたね。)」

B「他說這是非常情況。(彼は非常事態と言ってたよ。)」

 

その②

A「今年的夏天非常熱。(今年の夏は非常に暑いです)」

B「真的嗎?它比印度涼爽。(本当ですか?インドに比べたら涼しいデスヨ。)」

 

英語だと?(知らんけど)

「非凡な」だと”Extraordinary”かな。

「重大な」だと”Serious”

「とても」だと”Very”でいいでしょう。

 

privacy policy お問い合わせ