けけの海外駐在備忘録

私の海外駐在での備忘録です。私の中国語勉強のためのツールでもあります。

【けけ's日常中国語#41】吃惊、吃驚

 f:id:keke-overseas:20200409002324p:plain

 

文字・読み方・意味

简体字(中国全体ではこれ):吃惊

繁体字(香港マカオ台湾他):吃驚

拼音:[Chī] 惊[jīng]

注音:吃[ㄔ] 驚[ㄐㄧㄥ]

關東話拼音:吃[hek3] 驚[ging1]

普通語カタカナ読み:チージン

私が使用するときの日本語訳:驚く

 

ざっくり説明

 

びっくりした感情を表現したいときに使いたい単語。

 

吃惊驚くという意味になります。

 

 

 

吃惊=「とても驚いた

(Hěn chījīng) 

「有点吃惊=「すこし驚いた

(Yǒudiǎn chījīng

「最吃惊的事情」=「最も驚いたこと」

(Zuì chījīng de shìqíng)

「让人吃惊的是、」=「驚いたことに、」

(Ràng rén chījīng de shì)

 

 

 

また、「惊」単体でも驚くという意味になりますが、「震惊」「大いに驚く」という意味になります。

「吃惊」とは「惊」を「吃」するぐらい驚くということなんでしょうか?

 

「我震惊了」=「驚愕した」

(Wǒ zhènjīngle)

震惊的事」=「とても驚くべきこと」

Zhènjīng de shì)

「感到震惊=「驚きを感じる」

(Gǎndào zhènjīng

 

 

 

 

色々な熟語があるようですが、「惊」という字を見たら、驚く系の意味であるということを覚えておくと良いかと思います。

 

使用例

その①

A「来日本最吃惊的事情是什么?(日本に来て一番驚いたことは何?)」

(Lái rìběn zuì chījīng de shìqíng shì shénme?)

B「我很讶路上没有垃圾。(道にゴミが無いことに驚きました。)」

(Wǒ hěn jīngyà lùshàng méiyǒu lèsè.)

 

その②

A「我开发出一种看鬼的方法。(幽霊を見る方法を開発しました。)」

(Wǒ kāifā chū yī zhǒng kàn guǐ de fāngfǎ.)

B「那是让人吃惊的技术。(それは驚きの技術ですね。)」

(Nà shì ràng rén chījīng de jìshù.)

 

英語だと?(知らんけど)

surprised”が一番しっくりきますね。

 

privacy policy お問い合わせ