けけの海外駐在備忘録

私の海外駐在での備忘録です。私の中国語勉強のためのツールでもあります。

【私の日常中国語#3】早上好

文字・読み方・意味

简体字:早上好

繁体字:早上好

拼音:Zǎoshang hǎo

注音:ㄗㄠˇ ㄕㄤˋ ㄏㄠˇ

關東話拼音:dzou2 soeng6 hou2

無理やりカタカナ読み:ザオシャンハオ

私が使用するときの日本語訳:(あまり使わないが)おはよう。

 

ざっくり説明

この中国語を使っている中国人、台湾人に会ったことがほとんど無い。

もしかしたら北京あたりや上海あたりでは使っているのだろうが?

そうでなければ未だに中国語の本に掲載されている意味がわからない。

(私が行ったことがある地域がある意味特殊だったのもあるかもしれない。)

 

台湾だと基本「早」だけで「おはよう」の意味らしく、

会社に出勤すると大抵みんな「早」と言ってくる。

 

また、中国の広東語圏の場合、

「早上」という挨拶が「おはよう」になるらしく、

カタカナで無理やり発音を書くと「ゾウサン」みたいな感じ。

(私の同僚は完璧に「象さん」と言ってました)

 

さらにメンドくさいのが台湾の場合は、

「早上」は「朝」みたいな意味合いで使うことが多い。

(もしかしたら大陸側でもそうかもしれないが)

※ここでの大陸は中国本土のことを指します

例えば「今天早上〜(今日の朝に〜)」みたいな。

 

英語だと?(知らんけど)

英語だと"Hi."とか"Good morning."ですよね。

英語的視点で見ると、

Good morning→良い 朝→好 早上→早上好

しっくりくるという不思議。

 

日本語も良くよく考えたら、

おはよう→お早う→朝

まあまあしっくりする不思議。

 

この言葉に関してはとりあえずおうむ返ししてれば問題無い定期。

privacy policy お問い合わせ